Home » Blog » Folklore » Historia de la Lengua Warao

Historia de la Lengua Warao

Publicado en: Folklore 0

La Lengua Warado es hablada por un total de 36.028 personas, 18.000 de las cuales se comunicac únicamente en su lengua originaria y 16.933 hacen uso también del español.

Idioma Warao

Con excepción de algunas familias radicadas en la capital del estado Delta Amacuro, en la mayoría de las comunidades la lengua warao es normalmente transmitida a las nuevas generaciones. Este idioma no presenta rasgos en común con otras lenguas originarias habladas en Venezuela. Es por eso que es considerado por varios especialistas como independiente.

Ha habido intentos por parte de otros estudiosos de asociar el warao con la familia chibcha. Sin embargo, hasta ahora sólo la lengua del pueblo barí, en la sierra de Perijá, ha sido definitivamente relacionada con ese tronco.

Se destacan tres variantes de la lengua warao, habladas por comunidades ubicadas en diferentes puntos geográficos, que son inteligibles entre ellas. El primero de estos dialectos es hablado en la parte occidental del Delta, es decir entre los caños Mánamo y Mariusa. El segundo se habla en los caños de Winikina, Sacupana  Sakobana y el tercero entre este último caño y el río Grande.

Los warao que todavía permanecen al oeste del golfo de Paria, en el estado Monagas, parecen hablar dialectos más afines con los del Delta Central que con los de sus vecinos del Delta Occidental, en los municipios Tucupita y Pedernales.

Algunos datos interesantes:

  • Para la representación gráfica de la lengua warao se ha establecido el uso de estas 17 letras: a, b, d, e, i, j, k, m, n, o, p, r, s, t,u, w, y.
  • En cuanto a la pronunciación, se tiene que los cincos sonidos  vocálicos del warao son iguales a los del castellano. Algunas variantes regionales registran, aunque con frecuencia mínima, la existencia de sonidos nasales para las cinco vocales.
  • La sílaba  tónica natural del warao tiende a ser penúltima, lo que le da una musicalidad grave, semenjante a la del español. En muy pocos casos registra el cambio de la sílaba tónica hacia la última sílaba.
  • La sintáxis clásica del warao coloca al objeto de la oración entre el sujeto y el verbo, por lo cual una frase típica en warao sería: nibora jamakaba najoroae, «Hombre pescado comió» y no «El hombre comió pescado»
Facebooktwitterpinterestmail

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.